免责和赔偿:
本公司对译稿的内容、用途以及使用译文所产生的译文直接或间接后果不承担责任。如客户对译稿有异议,请在收到译
文后七日内以书面形式提出,逾期视为自动放弃。确因本公司原因造成错译、漏译时,本公司将视情况予以修改、补充。当
译文错误率超过0.5%时,超过部分错一罚十,同一错误重复出现只计一次。稿件延误应按单价乘以应完成天数除以实际完成天
数的方式对客户进行赔偿。当发生:客户签署的委托登记单或合同出现问题时;未按时支付相关费用时;实际字数超过预估
字数时;按客户提供的联系方式和时间进行联络失败时,我公司不承担延误责任。客户提出的任何退款或索赔金额仅限于本
公司所收取的译费金额之内。
条件和要求:
客户有提供真实,完整文件的责任。本公司将以签署翻译委托登记单或合同时给出的原稿为准。客户中途提出加速或停
止,应与本公司协商并支付相关费用。中途增加或修改内容另外计费,时间顺延。中途删减内容不退费,时间不提前。本公
司不承接译稿的校对和编辑,同时谢绝杜撰和揣译要求;合同和翻译委托登记单是正式契约性文件请认真填写。请将对译文
的格式、装订、存储等要求以及相关的人名地名机构名等专有名称填在相应的栏内。由于拒填、漏填或填写不清及填写错误
所产生的后果,由客户自负;收稿时开出的票据是本公司惟一的取稿凭证,请妥善保存。
疑问解答
问题: 通常的翻译速度如何?
解答: 一般而言,译者每天可以翻译的原文字数为 2000至3000。 在时间允许的范围,我们采取指定一位译者完成整项工作
的方式,以便确保翻译质量以及文风的一致性。如果您要求在较短时间内完成,请与我们联系洽谈最佳解决方案。
问题: 博语外文翻译公司翻译人员的资历能力如何?
解答: 博语外文聘用的高水平译者都经过严格的测试和定期持续培训。我们认为翻译需要的不单纯是语言能力更需要高度的
专业精神。除了语言能力,对特定领域的深度了解和广泛的经验也是必要的。
此外,我们认为好的译者出于后天锻炼而非先天才能,这就是我们投入大量时间锤炼翻译技术的原因。因此,每位译者加入
博语外文后都要接收定期培训,吸收新知识,适应客户对翻译质量的高要求。
另外,我们坚持使用译文语言的母语使用者翻译,兼顾质量和通顺。
例如,英译中项目只交给汉语为母语的译者。
同样,汉译英项目只交给英语为母语的译者。
问题: 文件保密性如何?
解答: 博语外文会严肃地对待保密性。本公司所有雇员都已签定保密协议,只有相关工作人员才可以接触文件。所有客户的
文件在开始处理前都会加密。于项目无关的职员无法打开文件。
此外,如果有必要,我们会与个别客户签定保密协议。


