对技术文档的准确翻译需要具备足够语言及主题知识的专业人员付出辛勤的劳动。为了保持您技术文档的完整性,我们承诺只指派具有相关知识的母语使用者来完成您的项目。我们拥有 300 多名专职翻译人员负责全球的本地化工作,他们专门从事IT、汽车、通信、经济、金融、法律、财务、机械、电子、化工、医药等方面的技术文档的翻译工作。
我们的工作小组将与您的技术文档和产品经理密切合作,以保证我们的项目设计书和工作日程符合您在时间和预算上的要求。从文本转换和制定术语表到桌面排版和图形,我们的语言和 DTP 小组将严格按照您的要求完成项目。
成功的关键:项目管理
在任何文档项目中,项目经理都是至关重要的环节。项目分派给项目经理,他们将通过最新的项目管理工具来监控工作进程中的每一个步骤,传达更新信息和状态报告,并负责答疑。
博语外文翻译公司文档翻译语种涉及 15 种语言,所有语言专家全部来自目标国家,说母语并精通计算机,紧密协调地适应不同的需求。各语种的翻译既可在中国适时地满足不同的需求,又可在其它地区同时地工作。由于拥有庞大的翻译队伍和完善的管理方式,从而保证了各方面的协调合作。
一、技术文档是公司进行生产和各项管理工作共同的技术依据,必须加强管理,切实做好各种技术文件的登记、保管、复制、收发
、注销、归档和保密工作。保证技术文件的完整,准确清晰、统一等。
二、技术文档的制订,按各有关管理细则及有关技术标准及资料执行。并严格执行逐级会审,会签制度。
三、技术文档的修改必须按级、按各职能部门的业务分管范围执行。
四、技术文档修改前,负责修改部门要提出修改理由及具体内容,交有关领导审批。
五、修改后的技术文档必须重新履行会审、会签及批准手续,填发更改通知书。
六、公司的技术文档均由技术资料室管理,技术部门负责领导。
七、各有关单位应有兼职的技术资料管理员,负责此项工作。
八、技术文档任何部门、个人不得擅自复制,因工作需要必须复制时,经主管领导批准,办理一定的手续后方可复印。
九、公司的技术文档均由技术资料室管理,技术部门负责领导。
十、各有关单位应有兼职的技术资料管理员,负责此项工作。
十一、技术文档任何部门、个人不得擅自复制,因工作需要必须复制时,经主管领导批准,办理手续后方可复印。 Macintosh 程序的了解提出了较高的要求。






