北京博语外文翻译公司

致力于为世界各地客户提供优秀的翻译服务,专业提供会议同声传译。

网站分类

成功案例

  • 1.西门子(中国)有限公司(中英)
  • 2.飞利浦公司中国办事处(中英)
  • 3.总参某部旅约局(日译中)
  • 4.奥林巴斯光学株式会社(日译中)
  • 5.大连帝国屏蔽电泵厂(中译)
  • 6.中亚时代能源技术公司(中译)
  • 7.山东鑫亚工业股份公司(意译中)
  • 8.博士伦眼科手术产品公司(中德)
  • 9.韩国LG公司/大宇(中韩互译)
  • 10.法国家乐福(中法互译)

2008年10月21日 @ 10:30

博语外文标准口译笔译参考价目表

北京博语外文翻译服务公司可向顾客承诺下列译文质量判定标准: 
     将译文质量分成四级:优质品、良好品、合格品和不合格品。
优质品:恰如其分地用译文将原文的意思表达出来,译文忠实于原文。译文通顺,简练直截,行文流畅,语言隽秀,文字优美;译文完整,术语准确;无理解错误,无误译、无缺译、无漏译和跳译;能体现原文的观点、论点、思想、感情、风格、声调和节奏等;语言达到本土话,无“中式外语”,顾客的使用效果好。
良好品:能准确地将原文的意思表达出来,忠实于原文。译文通顺完整,术语准确,能体现原文的观点、论点、思想和感情。无缺译、无漏译和错译,不造成政治性、学术性、知识性、技术性错误,不影响顾客的使用。
合格品(每万字):能准确地将原文意思表达出来,忠实于原文。译文通顺、完整,能体现原文观点、论点。或许有几处理解上的出入,但不造成政治性、学术性、知识性、技术性错误,不影响顾客使用。
不合格品:译文生硬,佶屈聱牙,出现五处以上严重理解错误,造成政治性、学术性、知识性、技术性错误,影响顾客使用。
1. 因译员理解错误,造成文字、公式、标点、符号、数据、计量单位、图表等的误译,或因缺译、漏译和跳译,造成政治性、学术性、知识性、技术性错误,影响顾客使用的为严重理解错误。
2. 文字、公式、标点、符号、数据、计量单位等出现差错或遗漏,但不影响顾客使用的为一般性错误。
3. 译文质量的判定,应以中国译协翻译服务委员会的结论为准。
4、译件的质量保证期为交译件后的6个月内。在质量保证期内,顾客对译件质量提出疑问时,北京博语翻译公司与顾客应友好协商,求同存异。北京博语翻译公司对合格译件中出现的一般性错误和理解错误应负责更正,或出勘误表。

Filed under 公司简介 · 0 Comments ·

分页:[«]1[»]