北京博语外文翻译公司

致力于为世界各地客户提供优秀的翻译服务,专业提供会议同声传译。

网站分类

成功案例

  • 1.西门子(中国)有限公司(中英)
  • 2.飞利浦公司中国办事处(中英)
  • 3.总参某部旅约局(日译中)
  • 4.奥林巴斯光学株式会社(日译中)
  • 5.大连帝国屏蔽电泵厂(中译)
  • 6.中亚时代能源技术公司(中译)
  • 7.山东鑫亚工业股份公司(意译中)
  • 8.博士伦眼科手术产品公司(中德)
  • 9.韩国LG公司/大宇(中韩互译)
  • 10.法国家乐福(中法互译)

2009年6月8日 @ 10:24

企业想找个科技翻译人才很难

 外语专业大学生毕业后,要再过四五年才能当翻译,这相当于再“上一次大学”。昨日,赶至南京参加江苏省科技翻译协会第五届会员代表大会的中国译协副会长、原中央编译局常务副局长尹承东直言,目前的外语人才培养模式亟待革新。  去年某研究机构发布的2008年十大最难就业专业中,往年的“热门”——英语专业赫然列于榜上。而另一方面,国内众多翻

Filed under 行业动态 · 0 Comments ·

2009年5月11日 @ 11:31

考研英语翻译题型介绍

    英译汉题型重点考查学生准确理解概念或者结构复杂的英语材料并将其译成汉语的能力。英译汉是国内英语考试独有而常见的题型,因为国外的英语考试,如TOEFL、GRE、IELTS等都没有而且也不可能有英译汉这一题型;而国内的英语考试则经常把英译汉作为考查的内容之一。此外,英译汉是一种主观题,对于考生的语法、词汇、阅读理解、中文表达等方面都有着较高的要求,这对于平时习惯于做多项选择(multiple choice)的考生而言无疑是一次很大的挑战。从历届的考试情况来看,英译汉是考生们的薄弱环节之一。
    以下由博语外文北京翻译公司提供并整理:

Filed under 行业知识 · 0 Comments ·

2009年5月11日 @ 11:18

全国首个“翻译中心”落户光谷

一项意在培养众多首席语言运营官(CLO)、缓解武汉百万在校大学生就业难的服务外包产业光谷起航。昨日,全国首个“翻译中心”——多语信息处理产业基地,在东湖高新区揭牌。武汉市政府有关负责人表示,未来2至3年,该基地力争实现50亿元产值,直接在本地吸纳就业3万至5万人。

Filed under 行业动态 · 0 Comments ·

2009年1月19日 @ 15:55

文学翻译界人才流失严重

   “文学翻译报酬体系不合理,致使译界流失了大量优秀译者。”去年销量第一的翻译类文学作品《追风筝的人》的译者李继宏,前日在“中英文译著市场推广论坛”上,呼吁国内出版界将文学译著的稿酬与印数挂钩,提高优秀译者的收入水平。

  译者无法分享畅销收益

    根据北京开卷信息调查公司公布的2008年引进版畅销书榜TOP20,《追风筝的人》以30万册的销售量稳居榜首。然而,这一消息的发布却引发了该书译者李继宏的无奈感言。译著销售的多寡,对于译者来说,意味着什么呢?稿酬会水涨船高吗?答案是否定的。李继宏坦言,无论译著销售情况怎样,都与译者无关,因为他们的稿酬早已以千字60元的标准结清。也就是说,无论《追风筝的人》是卖出3000本还是30万本,李继宏的翻译收入一样是15000元人民币。

Filed under 行业动态 · 0 Comments ·

分页:[«]1[2][3][4][5][6][7][8][9][»]