2009年6月26日 @ 09:26
日薪上万的同声传译员
同声传译员是稀缺人才 说起“同声传译”,很多人以为外语好就可以,但是安徽农业大学外国语学院的何文丽老师纠正了这一观点:“其实很多外语非常出色的人都不能胜任这份工作。 ”合肥市外办的王主任告诉记者,同声传译人才属于全球性稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就几千人,我国优秀的专业同声传译人只有几十个,而合肥能做同传的只有三五个人,同声传译员是站在金字塔塔尖上的一群人。
Filed under 行业动态 · 0 Comments ·
2008年11月23日 @ 11:38
“人生就像在刀尖上行走”博语外文同声传译员自述
我当初十分羡慕同声传译在台上的潇洒,如今自己站到前台上,才真正体会到“台上3分钟,台下一个月的道理”。
同声传译,是翻译中级别最高也是最难的一项,这个“难”字,不是三言两语就说得清楚。一般会议开始前的一周就要做好准备。在北京博语外文翻译公司工作中,我记得有一次房地产行业的大会是我负责本次大会的同声传译,开会前,我在网上查询了大量有关的房地产专有名词,会议前3天,主办者把会议有关的内容资料和26盘磁带让我熟悉,单是磁带,3天里我不吃不喝才把它听完,还要找出很多不认识的词汇反复琢磨。会议前的一小时,主办方又给我一大摞的资料,只能粗略地有个了解,这叫“视译”。即使是“视译”,也是很集中注意力的,来不得半点马虎。
Filed under 行业动态 · 0 Comments ·
2009年6月26日 @ 09:26
日薪上万的同声传译员
同声传译员是稀缺人才 说起“同声传译”,很多人以为外语好就可以,但是安徽农业大学外国语学院的何文丽老师纠正了这一观点:“其实很多外语非常出色的人都不能胜任这份工作。 ”合肥市外办的王主任告诉记者,同声传译人才属于全球性稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就几千人,我国优秀的专业同声传译人只有几十个,而合肥能做同传的只有三五个人,同声传译员是站在金字塔塔尖上的一群人。
Filed under 行业动态 · 0 Comments ·
2008年11月23日 @ 11:38
“人生就像在刀尖上行走”博语外文同声传译员自述
我当初十分羡慕同声传译在台上的潇洒,如今自己站到前台上,才真正体会到“台上3分钟,台下一个月的道理”。
同声传译,是翻译中级别最高也是最难的一项,这个“难”字,不是三言两语就说得清楚。一般会议开始前的一周就要做好准备。在北京博语外文翻译公司工作中,我记得有一次房地产行业的大会是我负责本次大会的同声传译,开会前,我在网上查询了大量有关的房地产专有名词,会议前3天,主办者把会议有关的内容资料和26盘磁带让我熟悉,单是磁带,3天里我不吃不喝才把它听完,还要找出很多不认识的词汇反复琢磨。会议前的一小时,主办方又给我一大摞的资料,只能粗略地有个了解,这叫“视译”。即使是“视译”,也是很集中注意力的,来不得半点马虎。
Filed under 行业动态 · 0 Comments ·
