北京博语外文翻译公司

致力于为世界各地客户提供优秀的翻译服务,专业提供会议同声传译。

网站分类

成功案例

  • 1.西门子(中国)有限公司(中英)
  • 2.飞利浦公司中国办事处(中英)
  • 3.总参某部旅约局(日译中)
  • 4.奥林巴斯光学株式会社(日译中)
  • 5.大连帝国屏蔽电泵厂(中译)
  • 6.中亚时代能源技术公司(中译)
  • 7.山东鑫亚工业股份公司(意译中)
  • 8.博士伦眼科手术产品公司(中德)
  • 9.韩国LG公司/大宇(中韩互译)
  • 10.法国家乐福(中法互译)

2009年1月19日 @ 16:01

一小时三千招不到人,同声传译人才紧缺:

  “全上海优秀中日同声传译员只有8名左右,远远满足不了世博会及大型会议赛事需要”,上外日本文化学院院长许慈惠昨天透露,由于行业门槛较高,即将开班的中日同传培训班目前只筛选出10名学员,沪上不少翻译公司正面临同传人才“断层”的难题。
  
  同传人才出现年龄断层
  
  在日前一份“金融危机下的热门专业”榜单上,同声传译跻身前三。不少国际性赛事、展会以及跨国公司会议、员工培训等都要用到同声传译,上海世博会期间仅英语同声传译员就至少需要100人。但业内人士透露,目前的人才储备量远远不够,同传也因此被列入上海未来10年紧缺人才的目录。
  
   “我们公司每年仅高端年会和赛事就要接两三百场,但人才库里符合条件的同传人员只有十几个,其中,英语人才由于市场成熟还比较完备,中日同传人才相比缺口很大。上海及华东地区聚集了大量日企,会议需求很高,经常遇到安排不过来的尴尬局面。”上海唐能翻译咨询有限公司负责人高宏透露,目前沪上优秀同传“主力”集中在45岁左右,而在35-40岁的“黄金年龄段”以及30岁以下的“人才储备段”却出现几乎空白的“断层”现象,不少翻译公司担心两三年后无人可用。

Filed under 行业动态 · 0 Comments ·

分页:[«]1[»]